Es curioso notar las diferencias que suele haber de un pais a otro en el mismo idioma.
Me pregunto ¿El idioma se transforma, evoluciona o se pervierte?
En mi infancia todavia solia usarse el verbo coger en su significado
original (Aunque ya se le daba un sentido sexual en ocasiones) Ahora es
practicamente prohibido.Ya que se ha generalizado de tal manera su uso
como expresion grosera que no cabe en una platica formal.
En España tienen palabras como joder y follar, que expresan el mismo acto,digamos fornicar.
Ahora en Mexico la palabra joder, se usa como un sustituto suave de la
palabra chingar (Molestar,golpear, ofender) Esto es que por ejemplo un
niño puede usarla ante sus padres.
- En la escuela hay un niño que nomas se la pasa jodiendo toda la clase.
Un hombre puede usarla frente a una mujer, o los civiles frente a las
autoridades sin caer en ofensa grave.Pero el verbo coger, que el
diccionario nos define como asir, tomar, agarrar. Termino definiendo una
relacion sexual no muy romantica, sino mas bien apasionada y un tanto
morbosa, obscena pues.
Tal vez unos chistes logren aclarar completamente el sentido que en Mexico damos a este verbo.
Un torero yace en cama despues de ser cornado en la plaza Mexico. Segun
las cronicas, fue lanzado por los aires, arrastrado y cornado repetidas
veces. Su mujer al llegar a su cuarto de hospital y al verlo tan herido
exclama ¡Curro te ha cogido el toro! a lo que el torero responde - No,
pero fue lo unico que le falto.
Continua...
No hay comentarios:
Publicar un comentario